영어 한국의 전통적인 나이 표현을 영어로 번역하면?
본문
한국의 전통적인 나이 표현을 영어로 번역하면 다음과 같습니다:
1. 이립 (而立): 30세 - "Establishing oneself"
2. 불혹 (不惑): 40세 - "Not being misled"
3. 지천명 (知天命): 50세 - "Knowing the mandate of Heaven"
4. 이순 (耳順): 60세 - "Understanding and accepting the world"
5. 고희 (古稀): 70세 - "Rare age" (from the phrase "70 years is rare")
6. 희수 (喜壽): 77세 - "Happy age"
7. 미수 (米壽): 88세 - "Rice age" (the character for rice, 米, resembles 88)
8. 백수 (白壽): 99세 - "White age" (one less than 100, 百)
댓글목록 0
등록된 댓글이 없습니다.